「二刀流」の英語表現
two-way player
アメリカのスポーツメディアでは「二刀流」のことをtwo-way playerと表していることが多いです。そのままの通り、投手と野手で出場しているからだと思います。
A two-way player joined our team.
(二刀流の選手が加わりました)
all-rounder
all-rounderはスポーツをしている人は一度は聞いたことがあるでしょう。何でもできる選手、人を指す言葉です。二刀流も投手も野手もできるという点では何でもできるプレイヤーなので、all-rounderでもよいと思います。
He is a good all-rounder. Today, he is playing as a pitcher.
(彼は何でもできる良い選手です。今日はピッチャーとして出場しています)
「出場する」「参加する」は英語で何て言う?
スポーツの大会などに「出場する」と言う場合、上記のようにplayを使ってもいいと思いますが、英語では代表的な表現がいくつかあります。participate in
participate inはややフォーマルなイメージですが、「出場する」「参加する」という意味を表します。スポーツだけでなく、ボランティアや議論などに参加するという意味でも使えます。
All students are expected to participate actively in the discussion.
(生徒全員が積極的にディスカッションに参加することを期待しています)
上記のように「積極的に参加する」という場合は、participate actively inとなったりします。
take part in
take part inはparticipate inと同じ意味ですが、カジュアルなので日常で使われることが多いです。I refused to take part in all of the activities.
(私は全ての活動の参加を拒みました)
refuse to doで「〜するのを断る」「〜するのを拒否する」という意味になります。