意外なことを言われたり、アイディアを提案されたりして、「それは考えもしなかった」というときに、英語ではThat never crossed my mindと言います。cross one's mindは日本語の「頭をよぎる」「ちらっと思い浮かぶ」という意味です。それを否定形にしたすれば、「ちらっとも思わなかった」→「考えもしなかった」になります。
I like your idea. That never crossed my mind.
(あなたの考えいいね。思いもつかなかったわ)
実はこの表現にはよくある形があって、It didn't cross one's mind thatとすると、that以下ことを考えもしなかったとなります。
It didn't cross my mind that She might be right.
(彼女が正しかったかもなんて、思いもしなかったわ)
cross one's mindの意味を英語で説明
cross one's mind is to think about something for a short time in your head.