「震える」「揺れる」の英語表現:shake
shakeは有名なよく知られた英単語です。この手の意味を表す英単語としては最も一般的だと思います。自動詞と他動詞があるので「揺れる」「揺らす」は文脈によります。shakeは人にも物にも使うことができる便利な英単語です。
I shook him to wake him up.
(私は彼を起こそうと彼を揺らした)
The whole house started to shake due to earthquake.
(家全体が地震で揺れ始めました)
shake something out of, shake something from, shake something offなどもよく使われる英語表現で、「揺らして何か(something)を取り出す」のような意味で使われます。
I shook candies out of the box.
(私は箱を揺らして飴を取った)
体のパーツに対しても使うことができます。その場合は「震える」というイメージです。震える理由は「怖かったから」「寒いから」「体調が悪いから」など様々な状況で使うことができます。
Her hand is shaking.
(彼女の手は震えている)
たまにshake like a leaf(葉のように揺れる)という英語表現を聞きます。この意味は日本語で言う「怖くてガタガタ震える」です。
I heard somebody shoot a gun near my house. I shook like a left.
(家の近くで銃声が聞こえたんだ。怖くて震えてたよ)
「震える」「揺れる」の英語表現:tremble
trembleもshakeと同じ「震える」「揺れる」という意味ですが、特に怒って震えるもしくは怖くて震えるのどちらかの場合が多いです。tremble with angerやtremble with fearなどと怒りや恐れなどの英単語と一緒に使われることもあります。
My body started to tremble with anger.
(怒りで私の体は震え始めた)
「震える」「揺れる」の英語表現:shiver
shiverもtrembleとほぼ同じで怒りや恐れなどで震える場合が多いです。寒さで震える場合もあります。用法もshiver with coldやshiver with fearなどとすることもあり、trembleと同じです。
I stood shivering in the cold air for 30 minutes.
(私は寒さに震えながら30分も立っていた)