もちろん、stop 〜と言えば、「いい加減にして」「やめてください」と言えますが、今回はstop以外の言い方をご紹介します。
「いい加減にして」に関する英語表現
cut it out
cut it outで「いい加減にして」という意味ですが、かなりきつめな言い方なので気をつけましょう。仕事上では使うのは控えた方が良いと思います。家族、親しい友達の間柄で使われることが多いでしょう。
Cut it out! It's annoying.
(いい加減して、イライラする)
knock if off
knock if offも「いい加減にして」という意味です。迷惑な言動や悪い冗談に対して使われることが多いでしょう。先生や親などが子供に言うとき、親しい間柄で使われます。Hey, knock it off Ken, I'm really not in the mood for your jokes.
(おい、ケンいい加減にしろよ。本当にそういう冗談を笑える気分ではない)
in the mood forは「〜そういう気分」という意味です。
I don't appreciate
I don't appreciateは直訳すると「感謝しない」ですが、これは丁寧伝えかつ本気でやめて欲しいときに使える英語表現です。笑えない冗談などを言われたときに使うことがあるでしょう。例えば、人種差別されたり、セクハラ発言されたりしたときなどです。
I don't appreciate what you said.
(そういう発言はやめてもらえますか?)
I'd appreciate if you would stop
I’d appreciate if you would stopはI don't appreciateの言い換えで、同じように丁寧伝えかつ本気でやめて欲しいときに使える英語表現です。I'd appreciate if you would stop your comments. It's not funny.
(そういう発言はやめてもらえますか?笑えません)