自覚症状は英語で何て言う?
自覚症状を指す単語は私の知る限りありませんが、symptomを使うことで伝えることができると思います。I wasn't aware of any symptoms.
(症状に気付きませんでした)
be aware ofを使うことで「(症状に)気付かなかった」→「自覚症状がなかった」に近い意味を伝えることができると思います。単純に、I didn't have any symptomsとhaveを使っても良いと思います。
「症状が出る」「症状が発症する」は英語で何て言う?
反対に症状が出る場合の英語表現は何と言うでしょうか?上記のbe aware ofを肯定文で使用しても良いと思いますが、他にもよく使われる組み合わせ(コロケーション)があります。He developed symptoms of Alzheimer's disease.
(彼はアルツハイマーの症状が出た)
developもsymptomと一緒に使われることがよくあり、「症状が出る」「症状が発症する」といった意味になります。
「症状が出る」「症状が発症する」も日頃よく使う表現なので、覚えておくと会話がスムーズになると思います。
symptomは病気だけではない
symptomは病気の症状だけでなく、問題や事象の兆候という意味もあります。Artificial Intelligence is a symptom of a drastic change to our life.
(AIは我々の生活が劇的に変わる兆候です)
symptomの意味を英語で説明
Something wrong with your condition which shows that you might have a particular illness.脱水症状は英語で何て言う?
症状関連でよく耳にするのは脱水症状だと思いますが、脱水症状は英語でdehydration symptomsもしくはsymptoms of dehydrationと言います。It's very important for us to drink a lot of water in order to prevent dehydration symptoms.
(脱水症状を防ぐためにはたくさん水を飲むことが重要です)
脱水症状になるはget dehydratedと言えば伝わると思います。脱水症状状態であればto be dehydratedと言えるでしょう。
「無症候性」「無症状」は英語で何て言う?
「無症候性」とは病気を持っているが、その症状がでなかったり、それを感じていないことです。「自覚症状がない」に近いと思います。「無症候性」は英語ではasymptomaticと言います。3 out of 10 people were asymptomatic.
(10人中3人が無症状でした)
3 out of 10 peopleは10人中3人という意味で、このかたちで何人中何人を表す英語表現です。2 out of 3 studentsであれば「3人中2人の生徒」となります。