今回は買い占めるという英語表現とそれに関連した「買い溜める」や「まとめ買い」という英語表現ををお伝えします。
「買い占める」の英語表現:buy up
There would be enough food on a daily basis if people were not buying up.(みんなが買い占めをしなければ、普段は食糧が十分にあります)
upのイメージは上に伸びるという感じで、そこから何がが増えたりするイメージがあります。なので、buyと組み合わさって、「買う量が増える」→「買い占める」と覚えておけばよいと思います。daily basisは「日常的に、普段は」ぐらいの意味です。
buy upの意味を英語で説明
to buy all of something such as goods, stocks or as much of it as you can get.「買い溜める」の英語表現:hoard
hoardは集めたり、買ったりして、何かを溜めておくイメージです。そしてその溜めている何かをあとで使えるようにこっそり隠していているような行為です。I was hoarding candles in case of a blackout.
(停電に備えて、蝋燭を買い溜めています)
hoardの意味を英語で説明
to collect large amounts of something and keep or hide it for yourself「買い占める」の英語表現:panic buying
panic buyingは「人が慌てて買い占めてしまう」を意味します。まさに最近スーパーで起きていることを指す英単語です。病気が流行ったり、地震などの自然災害やテロ事件の後でよく起こることです。「買い溜めをする」は英語でstock up
stock upはたくさん何かを買っておいて買い溜めておくことです。そして後で必要になったとき使います。stockは在庫品の意味で、日本語にもなっているのでイメージは容易だと思います。〜を買い溜めておくを表すときはonを使います。I have to stock up on snacks for the party.
(パーティーのためにお菓子を買い溜めておかなければならなかった)
「まとめ買い」は英語でbulk buyingもしくはbulk orders
bulkは何かの量が多い、大きいといった意味です。なのでbulk buyingやbulk ordersで「まとめ買い」「大量買い」という意味になります。「まとめ買いをする」は英語でbuy 〜 in bulk
動詞も含めてまとめ買いをするということを表現したい場合はbuy 〜 in bulkを使いましょう。I usually buy bottles of water in bulk.