「違和感」の英語表現:feel strange
「違和感」の一番分かりやすい英語表現はfeel strangeです。意味は直感的で「変な感じかする」となるので、そこから違和感が伝わるでしょう。I felt strange about the color.
(その色変だね)
It feels strange to be visiting the place again after all these years.
(今までこれだけその場所を訪れて妙な違和感を感じた)
after all these yearsは「今まで、これだけ長いつきあいがあって」とか「今まで、これだけのことをやってきて」のような感じで使います。そしてafter all these yearsを使うときは否定的な話題の時が多いです。
「違和感」の英語表現:out of place
out of placeはある特定のシチュエーションや機会に適していなかったりすることを指します。直訳も「ある場所の外」なので何かが状況から外れていることが何となくわかるでしょう。人に使えば日本語で言う「場違い」に近いイメージです。
I'm feeling out of place wearing business suits here.
(ここでビジネススーツを来ているのは場違いだと思っている)
I think he will be out of place if he shows up there.
(彼がそこに現れたら違和感しかない)
「違和感」の英語表現:something wrong with
something wrong withは何かがいつもと感覚が違い、異常であることを表すよく使われる表現です。体の部位などに違和感があった時によく使われます。
There's something wrong with my neck.
(首に違和感があります)
There is something wrong with that picture.
(その絵に違和感があります)
「違和感」の英語表現:Something feels off with
Something feels off withはあることをおかしいと思って違和感を覚えたり、好ましくないと思ったりすることです。要するに「何かがおかしい」と言う時に使える英語表現です。ある状況に対しての違和感が多いような気がします。
Something feels off with children that have a lot of money.
(子供が大金を持っていることに違和感を覚える)
Something feels off withは新聞のスポーツ記事などでも「(体の部位)に違和感を感じて退場した」というときなどに使われているのを見たことがあります。
The player told his trainer that something felt off with his left leg before the game.
(その選手は試合前トレーナーに左足に違和感があると伝えた)
There is a reason why something feels off.
(違和感を感じる理由があります)
関連記事:「外国人」という英語でforeignerと言っているのを聞いたことがほぼない