また相手と気持ちと一緒にならないことを「心がすれ違う」と言いますが、「心がすれ違う」場合の英語表現や、人とたまたま「道ですれ違う」場合の英語表現もご紹介します。
人と「すれ違う」場合の英語表現:pass by
入れ違いと似たかたちで意味が全く違う「すれ違う」という表現は英語でなんて言うでしょう?英語ですれ違うはpass byを使います。I happened to pass by him a few minutes ago.
(ちょっと前に彼とたまたますれ違ったよ)
happen toで「たまたま〜をする」「偶然〜をする」という意味になります。下記のリンクの記事で紹介しています。
関連記事:誰もが知っている簡単な英語の動詞で「たまたま」「偶然」を表す
I passed by Mike on the way to a supermarket.
(スーパーに行く途中でマイクとすれ違ったよ)
pass byは人だけでなく、場所や建物などでも使うことができます。
Will you pass by the supermarket on your way home?
(帰り道にスーパー通りますか?)
on your way homeは「あなたの帰り道の途中で」という意味でon my way homeと言うと「私の帰り道の途中で」となります。
The parade took an hour to pass by our store.
(パレードが1時間店の前でありました)
The procession passed right by my front door.
(行列は私の家の玄関前を通り過ぎていました)
pass byの意味を英語で説明
To go through near someone or something such as stores or buildings.(誰かの近くや店やビルなどを通ること)
人との関係性や心が「すれ違う」場合の英語表現:grow apart
pass byは人と物理的に道ですれ違うという英語表現ですが、ある人との関係性や心がすれ違う場合のすれ違うはgrow apartと言います。「溝ができる」「心が離れる」というイメージです。I have been growing apart with my father for years.
(父親とは何年間もすれ違いの状態です)
It sounds as if you have grown apart from him.
(彼とすれ違ってきているようだね)
Since moving to Tokyo, he's grown apart from many of his friends.
(東京に引っ越したので、彼は多くの友達と疎遠になった)
As we got older we just grew apart.
(歳をとるにつれて、私たちは疎遠になった)
grow apartの意味を英語で説明
To stop having a close relationship with somebody.(誰かとの親密な関係性を持たなくなること)
人との関係性や心が「すれ違う」場合の英語表現:don't understand me
もう一つ人との関係性や心が「すれ違う」場合、単純にdon't understand meと言えば伝わると思います。He doesn't understand me.
(彼は私を理解してくれない)
関連記事:I don't understand以外の「意味が分かりません」
「入れ違い」の英語表現:just miss someone
just miss someoneは人と人が入れ違いで現れた状況にぴったりな英語表現です。直訳すると「たった今誰かを見逃した」となるので、何となくイメージは付くと思います。just miss someoneを使う時は、「ちょっと前に出ちゃったよ」を付け加えればよりはっきりすると思います。
You just missed Bob. He left about a few minutes ago.
(ボブと入れ違ったね。彼はちょっと前に出ちゃったよ)
You just miss her. she is now looking for you.
(彼女と入れ違ったね。彼女は今あなたを探しているよ)
I just missed him. I came all this way for nothing.
(彼とすれ違ったね。無駄足だったわ)
関連記事:【無駄足】は英語で何て言う?
just miss someoneの意味を英語で説明
"just miss someone" is a situation where someone arrive at place right after other person goes out.("just miss someone"とは誰かが出て行った直後に誰かがその場所に着くような状況です)
知識や話の内容、意図が伝わらず「食い違う」場合の英語表現:miscommunication
日頃仕事などをしているとよく発生しますが、miscommunicationはアイデアや意図が相手にしっかり伝わらず、理解が食い違うことを指します。She blamed the confusion on miscommunication between us.
(彼女はミスコミュニケーションからの理解の食い違いについて非難した)
Miscommunication can occur if someone does not take into account these differences.
(食い違い、コミュニケーションミスはお互いの違いを考慮に入れないので発生します)