また、電話を繋ぐ時に「お繋ぎします」と言いますが、英語「お繋ぎします」は何と言うでしょうか?
今回は電話で使える英語表現をいくつか紹介します。
電話の英語表現
「どちら様ですか?」は英語でMay I ask who's calling?
May I ask who's calling?はビジネスでも使うことができます。丁寧でフォーマルな感じです。電話でwho are you?というのは失礼になるので、使わない方がよいでしょう。
May I ask who's calling?
(どちら様ですか?)
May I ask who's calling?はフォーマルなので、仕事以外で電話がかかってきた時はWho’s calling?と言うこともあります。もちろんMay I ask who's calling?と言っても丁寧なので問題はありません。
「〜へお繋ぎします」は英語でI'll connect you to
I'll connect you toは誰かもしくは担当部署などに繋ぐ時に使える英語表現です。I'll connect you toの他にもI’ll put you through toやI’ll transfer you toなどと言えます。
I'll connect you to customer service.
(カスタマーサービスにお繋ぎします)
I'll put you through to Ken in Sales.
(営業部のKenさんにお繋ぎします)
「少々お待ちください」は英語でHold the line please
Hold the line pleaseで「少々お待ちください」という意味です。このまま覚えてしまいましょう。Hold the line please.
(少々お待ちください)
「外出中」は英語でout of the office
担当者が不在の時「外出中です」と伝えることがありますが、「外出中」は英語でout of the officeと言います。外資系に勤めていた頃、出張や休暇などでいつものオフィスにいないとき、OOTO(out of the officeの略)と自動メール返信に設定していました。
Ken is out of the office right now. He'll be back around 3 PM.
(Kenは只今外出中です。午後3時ごろ戻ってくる予定です)