また、思春期の頃に起きる「反抗期」は英語で何て言うでしょうか?
「思春期」は英語でpuberty
「思春期」は英語でpubertyと言います。「思春期になる」はreach pubertyと言えます。「思春期に」はat pubertyとなります。My daughter has reached puberty.
(娘は思春期に入りました)
At puberty, I didn't know how to communicate with my daughter.
(思春期のとき、娘とのコニュニケーションの取り方が分かりませんでした)
pubertyを英語で説明
the period of physical and mental development during which you change from a child to an adult.思春期に似た英単語
思春期のようにある時期を指す英単語はいろいろあります。adolescentの意味
adolescentも思春期のような時期を指します。一応辞書で調べたらadolescentは12〜18歳ぐらいを指す言葉でした。adolescent girlと言ったら、それくらいの年頃の女の子と思えばよいでしょう。ざっくり、youngとかchildに置き換えても良いかもしれません。
adolescent girls
(思春期の女の子たち)
He doesn't understand the emotional problems of adolescents.
(彼は思春期の子供達の感情を理解できません)
「子供時代」は英語でchildhood
「子供時代」は英語でchildhoodと言えます。in my childhoodやduring my childhoodと言えば「私の子供の頃は」と言えるでしょう。
I had a very sad childhood.
(私の子供時代は悲しいことが多かったです)
ただし、「子供の頃は」と言う場合は、childhoodよりもwhen I was a childの方がよく使われると思います。
Childhood is not always a happy time.
(子供の時はいつも幸せな時とは限らない)
「反抗期」の英語表現:rebellious phaseまたはrebellious stage
「反抗期」を英語で言うとa rebellious phaseまたはa rebellious stageとなります。rebelliousは意図的に何かのルールだったり、権限に従わないことを指す形容詞です。「反抗期の子」はa rebellious teenagerで伝わると思います。
My daughter is going through a rebellious phase.
(私の娘が今反抗期だ)
I think I didn't have a rebellious period.
(私はあまり反抗期がなかったと思います)
関連記事:【子育てをする】は英語で何て言う?
関連記事:【幼馴染み】は英語で何て言う?