「入院する」の英語表現
be admitted to a hospital
be admitted to a hospitalで「入院する」となります。admitは「〜を認める」の他に「入ることを許可する」などの意味もあります。He was admitted to the hospital last month.
(彼は先月入院しました)
I was admitted to a hospital for breaking a bone.
(私は骨折で入院しました)
be hospitalized
be hospitalizedも「入院する」となります。hospitalizeは「入院させる」という意味なので、通常は受け身にして使われます。She was hospitalized to the hospital for surgery on her right knee.
(私は右膝の手術のため入院しました)
I had to be hospitalized for pneumonia.
(私は肺炎で入院しなければならなかった)
pneumoniaは「肺炎」という意味です。発音が難しいですが、「ヌモニア」のような感じです。
stay in hospital
stay in hospitalは口語でよく使われる「入院する」という英語表現です。直訳が「病院に滞在する」なのでイメージはしやすいと思います。I will stay in hospital for a week for annual checkup next week.
(私は来週年一回の健康診断のため一週間入院します)
checkupとは「健康診断」のことです。medical examやhealth checkという言い方もできます。
I've been staying in hospital for two months.
(私は2ヶ月入院しています)
現在完了形についてはこちらの記事を参考にしてみてください。
関連記事:【英文法】現在完了形の絶対的な1つのルールを真面目に解説してみる
「退院する」の英語表現
discharge
dischargeは「退院する」という意味になります。本来は病院や軍隊などから正式に解放したり、ガスや液体などを放出するという意味になります。「退院」の名詞もdischargeです。
I was discharged from the hospital yesterday.
(私は昨日退院しました)
They were discharged from the hospital because the beds were needed by other people.
(他の患者でベッドが必要になったので、彼らは退院した)
get out of the hospital
dischargeは少し硬い表現で、get out of the hospitalの方が一般的によく使われるかもしれません。I'm going to get out of the hospital tomorrow.
(明日退院予定です)
When are you going to get out of the hospital?
(いつ退院予定ですか?)
関連記事:【内科】【外科】【小児科】など病院の英語を知っていますか?