何か挑発的なことをしたり、言ったりすることを「煽る」と言います。またさらに状況を悪化させるようなことを「火に油を注ぐ」と言います。
どちらも状況を悪化させることですが、「煽る」「火に油を注ぐ」は英語で何て言うでしょうか?
「煽る」「火に油を注ぐ」の英語表現:fan the flames
「煽る」「火に油を注ぐ」は英語で
fan the flamesと言います。
fanは扇風機で、
flamesは炎なので、扇風機で炎の範囲を広げてしまっていて状況を悪化させているイメージでしょうか。
実際に
fan the flamesは危険にしたり、不快にしたりして状況を悪化させることを指します。
Your speeches
fanned the flames of all Japanese people.
(あなたのスピーチは全日本国民を煽りました)
He tried to
fan the flames of fear.
(彼は恐怖を煽り立てようとしていた)
「〜を煽る」という場合、
ofを続けることが多いです。
● 会話AIや音声認識技術を活用し、AIキャラクターと実践的な会話学習が可能に。AIキャラクターの感情も豊かで、まるで人と会話しているような学習環境に。機械学習や自然言語処理、ディープラーニングによって、人には判断が難しい発音の採点が出来る。
● ユーザーのレベルや学習記録をデータ分析し、ユーザーごとの最適なカリキュラムを提供
● アプリなので場所や時間に限定されず学習することができる。スクールへの通学や、海外への留学は不要
●合計100万ダウンロード突破
「英語耳」という英語教材をご存知でしょうか?私も今までいろいろ英語の本を買って無駄にしてきたこともありますが、今まで買った中で1,2を争うぐらい役に立った英語の本がこの「英語耳」です。
英語耳は発音の教材です。発音は完璧にする必要はないと思いますが、正直なところある程度のレベルにしないとたとえ英語表現を知っていても伝わりません。
また音を知っているとリスニングの伸び方も劇的に変わります。例えば、音がわかる人であれば「she」と「see」の音は全く違います。
この単語耳はそれほど厚い本でもなく、何ヶ月も勉強をする必要もなく、1,2週間集中してやる程度で良いと思います。
個人的には即効性もあったので、おすすめの英語教材です。
私も実際に使っていて質の高かった講師やオンライン英会話の勉強法をまとめているのでこちらも参考にしてみてください。