ある2つのことでちょっとした差を表現するときに「紙一重」と言いますが、英語で「紙一重」は何て言うでしょうか?
「紙一重」の英語表現
fine line between something and something
「紙一重」は英語で
fine line between something and somethingと言います。
fineは「細かい」という意味があり、
fine lineで「細かい境界線」「微妙な境界線」という意味になります。
There is a
fine line between a genius and a fool.
(天才とバカは紙一重)
There is a
fine line between success and failure.
(成功と失敗は紙一重です)
It's a
fine line between being strict and being mean.
(厳しいと意地悪は紙一重です)
紙一重に近い意味で「接戦」と言えると思いますが、「接戦」に関してはこちらを参考にしてみてください。
関連記事:
「接戦」「互角の勝負」は英語で何て言う?
● 会話AIや音声認識技術を活用し、AIキャラクターと実践的な会話学習が可能に。AIキャラクターの感情も豊かで、まるで人と会話しているような学習環境に。機械学習や自然言語処理、ディープラーニングによって、人には判断が難しい発音の採点が出来る。
● ユーザーのレベルや学習記録をデータ分析し、ユーザーごとの最適なカリキュラムを提供
● アプリなので場所や時間に限定されず学習することができる。スクールへの通学や、海外への留学は不要
●合計100万ダウンロード突破
「英語耳」という英語教材をご存知でしょうか?私も今までいろいろ英語の本を買って無駄にしてきたこともありますが、今まで買った中で1,2を争うぐらい役に立った英語の本がこの「英語耳」です。
英語耳は発音の教材です。発音は完璧にする必要はないと思いますが、正直なところある程度のレベルにしないとたとえ英語表現を知っていても伝わりません。
また音を知っているとリスニングの伸び方も劇的に変わります。例えば、音がわかる人であれば「she」と「see」の音は全く違います。
この単語耳はそれほど厚い本でもなく、何ヶ月も勉強をする必要もなく、1,2週間集中してやる程度で良いと思います。
個人的には即効性もあったので、おすすめの英語教材です。
私も実際に使っていて質の高かった講師やオンライン英会話の勉強法をまとめているのでこちらも参考にしてみてください。