「活気がある」「活力がある」の英語表現:full of life / full of vigor
「活気がある」は英語でfull of lifeもしくはfull of vigorと言います。lifeやvigorはenergy(活力)という意味に近いです。その活力に「たくさんある」を意味するfull ofを合わせて、「活気がある」という意味になります。The city is full of life.
(街に活気があります)
The streets are full of vigor.
(通りに活気があります)
full of lifeやfull of vigorは街や通りだけでなく、人に対しても使えます。
He is always happy and full of life.
(彼はいつもハッピーで元気があります)
Many children are always so full of life. They get out of control.
(多くの子供たちはいつも元気です。彼らは手がつけられません)
「手が付けられない」という意味のget out of controlはこちらを参考にしてみてください。
関連記事:「手に負えない、手が付けられない」は英語で何て言う?
He worked with full of vigor.
(彼は精力的に働いた)
You are 70, but you're still full of life.
(あなたは70歳ですが、元気ですね)
「活気がある」「活力がある」の英語表現:lively
livelyも人や場所、シチュエーションなどに対しても使える「活気がある」という意味の英単語です。注意したいのはlivelyは副詞ではなく形容詞です。A lively child is running over there.
(元気な子が向こうで走っています)
over thereは「向こうの方で」「あちらで」という意味です。
Her lively personality will give positive impacts to everyone.
(彼女の活発な性格はみんなに良い影響を与えるでしょう)
The party got pretty lively towards the end of the evening.
(パーティーは夜になるにつれて、とても活気づいてきた)
There is a lively bar around the corner on the street.
(この通りの角に活気のあるバーがあります)
「活気がある」「活力がある」の英語表現:vibrant
vibrantも人や場所などに対して使うことができます。「活力があって魅力的である」という意味です。上記のlivelyとほぼ同じ意味です。New York is a vibrant, fascinating city.
(ニューヨークは活気があって魅力的な街です)
The street was at its most vibrant during the New Year celebration.
(その通りは新年を祝賀している間、最高潮に活気がありました)
This area is going to develop into a vibrant commercial center.
(このエリアは活気のある商業施設の建設予定です)
人に対して使う場合は下記のようになります。
He is young and vibrant.
(彼は若くて活気があります)
さらにvibrant は色などにも使うことができて、vibrant redなどと言うと「明るくて濃い赤」「鮮明な赤」という意味になります。
The backyard is full of vibrant red and orange leaves.
(裏庭は鮮明な赤やオレンジの葉でいっぱいになっている)
「活気がある」「活力がある」の英語表現:bustling
bustlingは場所、通りなどに使用できて、「活気がある」「賑わっている」という意味になります。very busyに近い意味だと思います。We have a festival right now. The street is bustling with people.
(今お祭りがあって、通りが人で活気付いています)
The market was bustling with people.
(そのマーケットは人々で活気づいている)
上記の例文でbustlingの位置でingのかたちになっているのは、動詞だからではないので注意してください。bustlingは形容詞です。例えばa small bustling Chinese restaurantで「小さな活気のある中華レストラン」となります。
The street is bustling with people wearing costumes for Halloween.
(その通りはハロウィンで仮装している人で賑わっている)
wear a costumeで「仮装する」という意味になります。
Tokyo is a bustling city, but sometimes I feel like I need a break.
(東京は活気のある都市ですが、時々、休憩も必要かなと感じています)
「休憩」「息抜き」の意味のbreakに関してはこちらを参考にしてみてください。
関連記事:【息抜き】は英語で何て言う?break, rest, vacationの違いは?
「活気がある」「活力がある」の英語表現:flourish / thrive
flourishは経済や街が栄えるという意味です。その他にも植物がよく育つという意味でも使われます。ある場所に使われれば「活気がある」に近い意味になると思います。The shopping center is flourishing.
(そのショッピングセンターは活気づいている)
flourishとほぼ同義語でthriveもありますが、こちらは少し堅い英単語です。日常会話ではthriveよりもdo wellとかの方が使うかもしれません。
The shopping center is thriving.
(そのショッピングセンターは活気づいている)
Information Technology is now one of the a thriving industries in the world.
(ITは今世界で活気のある産業の一つです)
The area has a thriving community and people living there are full of life.
(そのエリアは活気のあるコミュニティーがあり、そこに住んでいる人たちには活力があります)
「活気がある」「活力がある」の英語表現:energetic
energeticはenergyがあるので分かりやすいと思いますが、「熱意がある」「活発である」という意味です。She is an very energetic woman. She works very hard and raises up three kids.
(彼女はとても活発な女性です。とても一生懸命働き、3人の子供を育てています)
New York is a very lively and energetic city.
(ニューヨークはとても活気のある都市です)
For the more energetic, we offer windsurfing.
(アクティブな人のために、ウィンドサーフィンを提供しています)
for the more energeticとは「アクティブな活動をすることが好きな人」という意味です。
「活気がある」「活力がある」の英語表現:exciting
excitingは説明不要だと思いますが、「興奮する」「ワクワクしている」ような意味になります。I think London is one of very exciting cities in the world.
(ロンドンは世界で活気のある都市の一つだと思います)
I've got some very exciting news for you.
(あなたにとってワクワクするニュースを手に入れました)
As a software engineer, there are a lot of exciting job opportunities in United States.
(ソフトウェアエンジニアとして、アメリカにはワクワクする仕事がたくさんあります)
関連記事:【意気消沈】【テンションが低い】【テンションが高い】は英語で何て言う?