「夢中になる」「ハマる」の英語表現:be into
be intoで「夢中になる」「ハマる」という意味になります。「〜に入り込んでいる」と考えるとイメージしやすいと思います。スポーツ、音楽、アイドルなどいろいろなことに使うことができます。
I'm really into basketball.
(私はとてもバスケットにハマっています)
reallyを一緒に使ってより強調することもよくあります。
He's into her.
(彼は彼女に夢中です)
I used to be into baseball but I got bored of it after I stopped playing it in high school.
(私はかつて野球に夢中になりましたが、高校に入って野球を辞めてしまったら急に冷めてしまった)
Law is not for me. I was not into it. So I switched my major to computer science.
(法律は僕には向かなかった。夢中になれなかったんだ。だから専攻をコンピュータサイエンスに変えたんだ)
My girlfriend is really into shopping and fashion but I hate it.
(私の彼女はショッピングとファッションに本当に興味がありますが、僕はそれが嫌いです)
Nobody understands me, but I'm really into insects.
(誰も理解してくれないけど、私は虫にとても興味がある)
「夢中になる」「ハマる」の英語表現:be obsessed with
be obsessed withも「夢中になる」「ハマる」という意味で使われることが多いです。そしてこの意味の場合は基本受け身です。直訳すると「〜に取りつかれている」という意味で、他のことが考えられないぐらいにそのことを考えているイメージです。
You are obsessed with programming.
(本当にプログラミングにハマっているね)
I thought he was obsessed with his wife.
(私は彼は奥さんに夢中だと思っていた)
I am obsessed with gambling. I'm compulsive gambler.
(私はギャンブルにハマっていて、ギャンブルせずにはいられないんだ)
compulsive gamblerとは「ギャンブルせずにはいられない人」「ギャンブル中毒な人」という意味です。
I am obsessed with video games. My wife always gets mad at me.
(私はテレビゲームに夢中になって、いつも妻に怒られます)
I often go to science museums. I am obsessed with science.
(私はよく科学博物館に行きます。私は科学に夢中です)
「夢中になる」「ハマる」の英語表現:be addicted to
be addicted toは直訳すると「〜に対して中毒になる」という意味ですが、そこから「夢中になる」「ハマる」の意味になります。toの後ろは夢中になっている対象物がくるので、動詞は続きません。
My kid is addicted to baseball games.
(私の子供は野球の試合にハマっています)
be addicted toは直訳通り「中毒になる」という意味もあり、例えば健康に良くないものが止められないなどと言う時にも使います。
He is addicted to alcohol.
(彼はアルコール中毒です)
He is addicted to nicotine.
(彼はニコチン中毒です)
The drug is habit forming, you could easily become addicted to it.
(薬物は癖になります。すぐに中毒になりますよ)
habit formingは「習慣形成」「癖になる」という意味です。
I am addicted to gambling. I'm broke.
(私はギャンブルにハマっていて、一文無しです)
I'm brokeとは「一文無し」「お金がない」という意味です。
個人的な感覚ですが、be addicted toは基本「良くない」の意味で使うことが多いので、「アルコール中毒」などの2番目の例の方が自然でしょう。1番目の意味はあるけど、あまり使わないと思います。
「夢中になる」「ハマる」の英語表現:get hooked on
get hooked onは砕けた言い方ですが「夢中になる」「ハマる」という意味になります。またbe addicted toと同じように「中毒になる」という意味もあり、ドラッグや酒など体に良くないものに中毒になるという意味もあります。
I get hooked on the TV program.
(私はそのテレビ番組にハマっています)
There are a lot of women who get hooked on the orange juice these days.
(最近、そのオレンジジュースにハマっている女性が多いです)
He got hooked on the show after watching one episode.
(彼は1つエピソードを見た後、そのショーにハマりました)
I get hooked on fishing these days. I wake up around 3 a.m. and go to sea on weekend.
(最近釣りに夢中で、週末は3時に起きて海に行きます)
The CEO get hooked on the woman and his company is about to go bankrupt.
(そのCEOはある女性に夢中になって、彼の会社は倒産しそうです)
go bankruptは「倒産する」という意味です。is about toについてはこちらを参考にしてみてください。
関連記事:「〜しそうだ」は色々な場面でよく言いますが、英語で言えますか?
「夢中になる」「ハマる」の英語表現:crazy about
crazy aboutは誰かのことをものすごく好きだったり、何かに対してものすごく興味があることを指します。つまり「夢中になる」ということです。I'm crazy about basketball.
(私はバスケットに夢中です)
He is crazy about the band.
(彼はそのバンドにハマっている)
He is crazy about her.
(彼は彼女にハマっている)
She is crazy about the musician. She bought all CDs he released.
(彼女はそのミュージシャンに夢中で、彼がリリースした全てのCDを買いました)
関連記事:【集中する】は英語で何て言う?focus以外の英語表現