「全力でやる」「全てを賭ける」の英語表現
go for broke
go for brokeのbrokeは「一文無し」という意味で、そこからお金が全てなくなるぐらいリスクをとって全てを賭ける、全力で取り掛かるという意味になります。大きな成功を掴みたいときに全てを賭けるときに使えます。ただし、スラングなのでカジュアルな場面で使いましょう。
I started my own business. I'm going for broke.
(自分でビジネスを始めました。全てを賭けてやっています)
5 minutes left. We have to go for broke.
(残り5分です。全力で取り組みましょう)
put all your eggs in one basket
put all your eggs in one basketはこれで失敗したら他にどうしようもないぐらいに何かに全力で取り掛かることを指します。直訳すると、「すべての卵を一つのバスケットに入れる」となり、その状況でバスケットを落としてしまうと全てを失います。そこから1つのことに希望をかけて、失敗したら終わり(卵が全て割れてしまう)のような意味になったようです。
I got an opportunity to get a promotion. I'll put all my eggs in one basket for the next project.
(昇進の機会を手に入れました。次のプロジェクトに全てを賭けます)
go for brokeを英語で説明
to take big risks to achieve something you want.(欲しいモノを達成するために大きなリスクを取ること)
put all your eggs in one basketを英語で説明
to put all your energy into one thing in order to get success. If you fail it, you have no other plans.(成功するために、もし失敗したら、他に策がないぐらい全てのエネルギーを一つのことに注ぎ込むこと)
関連記事:(後任・後釜として)【重責を担う】は英語で何て言う?